农夫山泉、旺仔牛奶、乌龙茶~句容一家星级旅店的英文翻译太雷人
一位赞比亚农校互换生在句容一家星级大旅店看到的酒水单是酱婶的 ↓↓↓
龙井茶——longjing rea是什么东西?
碧螺春——biluochun tea又是什么鬼?
茅山长青茶——Maoshan evergreen tea 嗯?很长青???
西洋参茶——American Ginseng tea
额,依照前方的逻辑不应该是west Ginseng tea?
还以为乌龙茶会是 Black Dragon tea呐,
后果是乌龙茶——Oolong tea!真是太!惊!艳!
当我看到了雪碧——Sprite
适口可乐——Coca-Cola
我单纯地以为翻译君规复了正常耶~~
然后看了红牛和旺仔牛奶,
我以为敏捷被打脸
啪啪啪!
红牛——Hongniu
瓶罐上那么大的Red bull 被你吃掉了吗?
旺仔牛奶——Wangzai milk
王老吉——Wanglaoji
真是好接地气,
各位都熟悉耶!
最初又显现了大神级别的
农夫山泉——Farmer Mountain Spring
燕京啤酒——Yanjing Beer
雪花啤酒——Snowflakes Beer
软玉溪——Soft
软中华——Sort
一听饮料——a listen?来,听海哭的声响……
开心果——Happy fruit
大旅店要注意小细节啊!!!
你还见过更洋气的翻译吗?or接地气的?
在微信群众号小宝招商(ID:xbzs0571)回复“册本”,无偿领书